中国农学典籍译介梳理与简析(5)

来源:安徽农学通报 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-03-18
作者:网站采编
关键词:
摘要:《耕织图》由清朝康熙皇帝玄烨御撰,成书于1690年。19世纪时由法国的埃德翻译为法文,取名为《农耕与纺织图咏——重农桑以足衣食》,1850年巴黎出版

《耕织图》由清朝康熙皇帝玄烨御撰,成书于1690年。19世纪时由法国的埃德翻译为法文,取名为《农耕与纺织图咏——重农桑以足衣食》,1850年巴黎出版。后被转译为德文,题目更改为《中国的农业》,1856年出版于莱比锡。1913年,德国汉学家傅兰克直接从汉文翻译为德文,题为《耕织图:中国农耕及丝织,一部御制的劝农书》,在汉堡出版(冷东 1998:175)。

经过比较细致的梳理,我们总体上掌握了对中国农学典籍译介的全貌,为已经取得的成就感到欣慰。如果将中国农学典籍译介置于中外文明交流的大背景下,将其置于中华文化走出去的时代背景下,我们就需要进一步发愤图强,从以往的主要由外国人零星的、时断时续的、有选择的片面性译介改变为由我们主动的有组织的全面系统和多语种并进的译介,包括翻译(含全译、节译、编译、改译)与传播。展望未来的农学典籍译介,我们还有太多的工作要做,丝毫也不能懈怠。我们当然也要满怀信心地展望未来,正如一张白纸可以画最新最美的图画,坚信农学典籍外译一定会大有作为。

张芳、王思明. 2002. 中国农业古籍目录[M]. 北京:北京图书馆出版社.

姜欣、姜怡. 2014.引领中华茶文化互文传承与传播的典籍《茶经》[J]. 农业考古(2):167-170.

冷东. 1998. 中国古代农业对西方的贡献[J]. 历史教学(3):171-175.

李海军. 2017. 18世纪以来《农政全书》在英语世界译介与传播简论[J]. 燕山大学学报 (哲学社会科学版)(6): 33-37,43.

潘吉星. 1984. 徐光启著《农政全书》在国外的传播[J]. 情报学刊(3):94-95.

潘吉星. 1992. 达尔文与《齐民要术》——兼论达尔文某些论述的翻译问题[J]. 农业考古(2):193-199.

潘吉星. 2013.《天工开物》在国外的传播和影响[N]. 北京日报(01-30):20.

松使. 1991. 中国科学史上的坐标——沈括与《梦溪笔谈》[J]. 学会(Z1):97.

王宏. 2010.《梦溪笔谈》译本翻译策略研究[J]. 上海翻译 (1) :18-22.

王烟朦、王海燕、王义静、刘迎春. 2019.《大中华文库》(汉英对照)之《天工开物》英译者访谈录[J].外国语文研究(1): 1-8.

王银泉.2010. 中国农业的中学西传与法国重农思想的兴起[J].学海(3):140-144.

徐鲁. 2017. 宋应星与影响世界的“百科全书”《天工开物》[J]. 中华读书报(08-11):14.

许明武、王烟朦. 2017. 中国科技典籍英译研究(1997~2016):成绩、问题与建议[J].中国外语(2): 96-103.

闫畅、季梦云、王冉. 2017. 中国农业典籍英译问题与策略研究[J]. 海外英语(13):132-134.

闫畅、王银泉. 2019. 中国农业典籍英译研究:现状、问题与对策(2009~2018) [J]. 燕山大学学报(哲学社会科学版)(3):49-58.

张治. 2017. 德理文译《唐诗》——中西文学交流琐谈之一[N].南方都市报(05-28):(RB08).

赵庆芝. 1997. 李氏主译《天工开物》始末[J]. 中国科技史料(3):90-94.

周敏生. 2017.《天工开物》与“工匠精神”[N]. 江西日报(02-24):B01.

孔令翠,博士,四川师范大学外国语学院教授。主要研究方向为翻译理论与实践。电子邮箱

刘芹利,四川师范大学外国语学院副教授。主要研究方向为翻译理论与实践、英美文学。电子邮箱

文章来源:《安徽农学通报》 网址: http://www.ahnxtbzz.cn/qikandaodu/2021/0318/727.html



上一篇:农学专业英语课程教学改革探讨以安徽科技学院
下一篇:基于新农科理念的农学专业综合实习课程改革探

安徽农学通报投稿 | 安徽农学通报编辑部| 安徽农学通报版面费 | 安徽农学通报论文发表 | 安徽农学通报最新目录
Copyright © 2021 《安徽农学通报》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: